Алексей Шорохов , Газета "Завтра" – zavtra.ru 19.01.2024, 12:25
Старейший поэт и переводчик России ждёт признания своей страной
С началом специальной военной операции России по защите народа Донбасса – в нашей культуре произошло чудо сродни гоголевскому: вдруг стало видно далеко во все концы света.
И не то чтобы тех, кто копил злобу за границами Отечества нашего, но и тех, кто здесь смердел и отравлял культурный воздух страны, все вдруг рассмотрели до донышка, до самой последней червоточинки, до глубоко упрятанной гнильцы.
Больше того, эти персонажи и сами постарались поскорее высказаться – о русском народе и государстве. В том числе, лауреаты Государственной премии.
Так в интервью Гарри Бардина Катерине Гордеевой, признанной в России иноагентом, этот лауреат Государственной премии РФ в области литературы и искусства говорит: «22 июня фашисты вероломно вторглись и бомбили Киев. 24 февраля фашисты вероломно вторглись и бомбили Киев…»
Другой литературный лауреат Государственной премии РФ раздающий свои «вредные советы» нашим детям буквально из каждого утюга Григорий Остер, сбежал в Латвию с началом СВО, и оттуда теперь обвиняет Россию в «агрессии».
Ещё одна лауреатка Государственной премии РФ в области литературы, неотпетая русофобка Людмила Петрушевская после начала СВО высказалась куда более определённо: «Я всегда писала только о своих. О жителях России. И жалела их, пьющих, безобразных, и черпала у них слова, иногда невообразимые и новые. Сейчас я не жалею этих "своих" – нападающих, воров и насильников, убийц детей и разрушителей чужой жизни – и их озлобленной родни, матерей и жен».
Я список кораблей не прочёл ещё даже до половины. И отнюдь не все эти зафрахтованные на Западе русофобствующие канонерки отплыли к берегам своей исторической родины, многи по-прежнему харчуются, как говаривал Шариков, и гадят здесь, на моей Родине.
... В это же самое время который год признания своей страной и государством ждёт старейший поэт и переводчик России Ю.М. Ключников, горячо поддержавший Донбасс, свою армию и свою страну; проделавший за последнее десятилетие поистине титанической труд по переводу сокровищ мировой литературы.
Как он сам пишет, венцом его трудов стала новая книга переводов христианской поэзии всего мира, начиная с кумранских гимнов, ветхозаветных и средневековых поэтических творений и заканчивая христианской поэзией не чужих нам Польши, Беларуссии, Молдовы, Грузии.
Среди великих имён, включенных автором в этот поэтический молитвослов – Данте, Петрарка. Мильтон, Яков Бём, Джонн Донн, Гёте, Блейк, Рильке, Маркес...
Думаю, не надо рассказывать об огромном значении его многолетнего труда для русской культуры.
Вопрос в другом: когда эти титанические труды будут по достоинству оценены государством?
И донесены до создавшего и сражающегося за это государство народа?
|