Памяти моей невозвратной юности на Украине посвящаю…
Николай Сологубовский
Как уничтожают украинскую культуру
Экс-глава института «национальной памяти» Вятрович выдал очередную порцию фейков о якобы «притеснении» украинского языка в советские времена.
На своей странице в фейсбуке Вятрович выставил фотографию сборника колядок (славянских рождественских песен) 1991 года, и заявил, что во времена СССР они были «элементом устной культуры, альтернативной официальной печати». По его словам, в Советском Союзе колядки якобы были «тайным запретным знанием», никогда не печатались и даже не переписывались.
У украинской общественности пост Вятровича вызвал бурю негодования. Эксперт Национального агентства по обеспечению качества высшего образования Юрий Латыш сразу же выложил в социальных сетях фотографию самого полного сборника колядок и щедровок, изданного в Киеве в 1965 году. Его объем – около 800 страниц.
«Откуда об этом знать пропагандистам? Уже не раз натыкался в его записях, что он плохо знает историю. Но пока среди украинских историков не нашлось храбреца, который бы детально разобрал его «наработки»», – возмущается Латыш.
Легко можно найти ряд других советских работ, в которых украинские колядки публиковались и анализировались с литературоведческой и исторической точки зрения. В частности – труды советского и российского фольклориста Людмилы Виноградовой. В 1982 году, она издала монографию «Зимняя календарная поэзия западных и восточных славян. Генезис и типология колядования». Отдельная статья «запрещенным» колядкам была посвящена в советском Музыкальном энциклопедическом словаре. Филолог Марк Плисецкий в 1982 году опубликовал в сборнике Института этнографии Академии наук СССР статью «Героико-эпический стиль в восточнославянских колядках». Диссертацию о колядках защитила в 1984 году искусствовед Нина Якименко.
Напомним, что в 1931 году статья о колядках была включена в советскую Литературную энциклопедию. Активно изучалась малороссийская колядка и в дореволюционные времена. Посвященные народным рождественским песням труды публиковались еще в XIX веке.
Такое вот «запрещенное» знание.
Впрочем, в киевских СМИ и высказываниях «незалежных» политиков стенания по поводу притеснения «мовы» в «тоталитарные советские времена» слышишь ежечасно. А что же на самом деле?
Возьмем, например, 1974 год – расцвет брежневской эпохи. Общий тираж книг, изданных на украинском языке в том году, достиг… свыше 104 млн экземпляров!
Для сравнения, в 2020 году, на фоне тотальной «украинизации» и уничтожения всего русского, в «незалежной» было издано только около 20 млн книг и брошюр на украинском языке. И это притом, что в это числе входит весь формальный официоз: абсолютное большинство учебников, инструкции, методические рекомендации, правила дорожного движения. Реальное же украинское книгоиздание, на самом деле снизилось, чуть ли не в 10-15 раз.
Притом, что в СССР на украинском языке, с целью его популяризации, порой издавали знаменитых писателей в разы больше, чем на русском, где в России они разлетались моментально и были в дефиците. На украинском языке, помимо Тараса Шевченко и Леси Украинки, печатали Эрнеста Хемингуэя, Джека Лондона, Андре Моруа, Фенимора Купера и многих других писателей с мировым именем.
Постановление о преподавании украинского языка было принято Советской властью еще в 1919 году, Третьим Съездом Советов. Год спустя совнарком Украинской Советской Социалистической Республики принял декрет об украинском языке, согласно которому «мова» вводилась не только в сфере образования, но и в официальном делопроизводстве.
Первые правила украинского языка были приняты несколько недель спустя, а полноценное правописание («Правопис») – еще через год, в 1921 году.
Таким образом «мова», как отдельный язык, была создана именно большевиками?
На ХII съезде Российской Коммунистической партии (большевиков) в апреле 1923 года была провозглашена политика «коренизации» партийного и государственного аппарата на Украине. Началось использование «мовы» в сфере образования, массовой информации, государственного администрирования, книгоиздания, культуры. С внедрением в Советском Союзе паспортизации каждый проживающий на Украине мог написать в паспорте «украинец». К марту 1938 года примерно в 18 тыс. школ Украины преподавание велось также и на украинском языке. Кроме того, на украинском языке выпускались 855 газет.
Отметим, чтобы исправить перекосы, в 1938 году ЦК Компартии и Совнарком Украины приняли решение об обязательном изучении русского языка в школах Украины.
Вернемся на Украину 2022 года. Нынешние власти «незалежной» не способны организовать «украинизацию» даже на уровне 1920-х годов. На Украине сегодня происходит насильственная дерусификация, результатом которой стала «деукраинизация».
Ведь львиная доля того, что пытаются представить как культуру украинской – это Русская Культура.
Русская культура – это и Тарас Шевченко, и Леся Украинка, и Иван Котляревский. А как в полной мере разделишь между двумя культурами, например, Григория Сковороду?
Так современные «украинизаторы» стали уничтожителями украинской культуры, подменяющими ее постмодернистским, прозападным месивом.
Вышиванки с колядками в этом «фастфуде» – не более, чем экзотическая приправа для примитивной смеси западного масскульта и псевдокультурного полуфабриката, подготовленного некогда для своей прислуги и идеологами немецкого нацизма, в частности, и польскими националистами.
Факт есть факт, но печальным доказательством того, что киевские нацисты понятия не имеют о реальной истории Украины, являются сотни антирусских комментариев под лживым фейком Вятровича.
Но еще есть граждане Украины, которые смотрели великолепную советскую картину мастера русской киносказки Александра Роу – «Вечера на хуторе близ Диканьки», снятую еще в 1961 году. В фильме звучали те самые рождественские колядки, которые, как нагло врет украинофоб Вятрович, в Советском Союзе являлись таким «запретным» знанием, что их боялись даже переписывать.
Я помню этот прекрасный фильм.
Более того, я в нем снимался… Это было в Москве, столице Советского Союза, частью которого была Украина, был я школьником и подрабатывал, участвуя в киномассовках…
Александр Роу – «Вечера на хуторе близ Диканьки
Вечера на хуторе близ Диканьки — наиболее известная советская экранизация по повести «Ночь перед Рождеством».
Режиссер: Александр Роу Сценарист: Александр Роу Оператор: Дмитрий Суренский Композитор: Аркадий Филиппенко Художник: Александр Дихтяр Производство: К/ст им. Горького 1961 год. Премьера: 8 января 1962 Актеры: Людмила Мызникова, Юрий Тавров, Александр Хвыля, Людмила Хитяева, Сергей Мартинсон, Анатолий Кубацкий, Вера Алтайская, Дмитрий Капка, Николай Яковченко, М.Сидорчук, Александр Радунский, Георгий Милляр и др...
Замечательная экранизация всеми любимого произведения Николая Васильевича Гоголя `Вечера на хуторе близ Диканьки` поставлена мастером сказочных кинопроизведений Александром Роу. Вечера на хуторе близ Диканьки — первая книга Николая Васильевича Гоголя (исключая поэму «Ганц Кюхельгартен», напечатанную под псевдонимом).
Состоит из двух томов. Первый вышел в 1831, второй — в 1832 году. Рассказы «Вечеров» Гоголь писал в 1829—1832 годах. По сюжету же, — рассказы книги якобы собрал и издал «пасичник Рудый Панько».
Отзыв А.С.Пушкина: «Сейчас прочёл Вечера близ Диканьки. Они изумили меня. Вот настоящая весёлость, искренняя, непринуждённая, без жеманства, без чопорности. А местами какая поэзия! Всё это так необыкновенно в нашей нынешней литературе, что я доселе не образумился...»
Поэт Евгений Баратынский, получив от 22-летнего Гоголя экземпляр повестей «Вечера на хуторе близ Диканьки» с автографом, написал в апреле 1832 года в Москву литератору Ивану Киреевскому: «Я очень благодарен Яновскому за подарок. Я очень бы желал с ним познакомиться. Ещё не было у нас автора с такою весёлою весёлостью, у нас на севере она великая редкость. Яновский — человек с решительным талантом. Слог его жив, оригинален, исполнен красок и часто вкуса. Во многих местах в нём виден наблюдатель, и в повести своей „Страшная месть" он не однажды был поэтом. Нашего полку прибыло: это заключение немножко нескромно, но оно хорошо выражает моё чувство к Яновскому».
Составляя в 1842 году первое собрание собственных сочинений, Гоголь написал для него предисловие. В нём он так отозвался о «Вечерах на хуторе близ Диканьки» "... Всю первую часть следовало бы исключить вовсе: это первоначальные ученические опыты, недостойные строго внимания читателя; но при них чувствовались первые сладкие минуты молодого вдохновения, и мне стало жалко исключать их, как жалко исторгнуть из памяти первые игры невозвратной юности."
По мотивам интернета
|